miércoles, 17 de octubre de 2018

The heart of E-Bird: Sound Recording Workshop at Cornell University 

El corazón de E-Bird: Taller de grabación de sonidos de aves en la Universidad de Cornell


The Macaulay Laboratory of Ornithology from Cornell University has been doing the Sound Recording Workshop for over 30 years now, integrating different countries into it has made it diverse so that people with sound recording knowledge exist around the world, adding more data from many more species into the Macaulay library.

La Universidad de Cornell, el Laboratorio de Ornitología Macaulay & e-Bird, han realizado el Taller de grabación de sonidos de aves por más de 30 años, al integrar varios países lo ha hecho más diverso, capacitando a personas que usarán éste conocimiento alrededor del mundo para adicionar más grabaciones de especies de aves a la Biblioteca de sonidos Macaulay.

Redhead, Aythya americana one of the first lifers I had
Pato Cabeza Roja, uno de mis primeras nuevas especies que conocí

For this year's workshop they extended open spaces for sponsored invitations directed to active birders and contributors to e-Bird, people that the members get to know through their e-Bird campaigns and workshops around the world. They sponsored people that did not have the resources to participate by their own means, but at the same time people that are very interested in the subject and that can use the knowledge acquired in each one's country. For the second time ever, this event took place in the Cornell University facilities and I was fortunate to be one of the chosen ones to participate.

Éste año, extendieron la invitación hacia observadores de aves activos y contribuidores de e-Bird, a quienes  los miembros del equipo de e-Bird lograron conocer durante sus campañas y talleres al rededor del mundo. Decidieron patrocinar a quienes que no tuvieran los recursos para asistir al taller por su cuenta, personas interesadas en el tema que pueden utilizar el conocimiento adquirido en sus respectivos países. Por segunda vez el evento fue realizado en el campus de la Universidad de Cornell, y afortunadamente fui seleccionada para asistir. 

Snow Goose, Anser caerulescens a little late for migrate
 Ganso de nieve, un poco tarde para su migración


The workshop was a week long and took place in mid June. I arrived three days earlier, and went birding with my friends Ian from e-Bird and his girlfriend Sara. We went around the counties near the university campus in Ithaca Tompkins (Cayuga, Seneca, Wayne and Tioga). Although I suffered one really cold morning, birding was great, during those 3 days I saw around 50 lifers, and took many shots! I must highlight birds like the Redhead (Aythya americana) and Snow Goose (Anser caerulescens), as these were birds that I had no hope of seeing because of the the time of year. Supposedly they should have already migrated out but they were still there. Warblers like Prairie (Setophaga discolor) and Black-throated Blue (Setophaga caerulescens) that I had always wanted to see and hear in song and the Bald Eagle (Haliaeetus leucocephalus, my first eagle) were other highlights.

El taller duró una semana y se llevó acabo a mediados de junio. Llegué tres días antes de su inicio para ir a pajarear con mis amigos, Ian de e-Bird y su novia Sara. Fuimos a los condados aledaños al campus universitario en Ithaca, Tompkings (Cayuga, Seneca, Wayne y Tioga). A pesar de que sufrí una mañana muy fría, la actividad de aves estuvo muy buena, durante estos tres días vi alrededor de 50 especies nuevas y tomé muchas fotos. De las cosas que más disfruté fue ver aves como el Pato de Cabeza Roja (Aythya americana y el Ganso Nival (Anser caerulescens) las cuáles no pensé que podía ver por la época del año, se supone que deberían de haber migrado, pero aún estaban ahí. También disfruté mucho ver la Reinita Galána (Setophaga discolor) y la Azul y Negro (Setophaga caerulescens), las cuales siempre había querido ver y escucharlas cantar, así como ver mi primer águila: el Águila Clava (Haliaeetus leucocephalus).


Prairie Warbler, Reinita Galan, Setophaga discolor
Bald Eagle, Águila Calva, Haliaeetus leucocephalus


Next Monday the workshop began, the participation was very diverse, nine different countries represented in a group of 20 people: USA, Canada, Guatemala, Nicaragua, Costa Rica, Colombia, Chile, Brazil and India! Some of the members already had experience in sound recording but most of us didn't, so the activity was managed in a very general way but, to fulfill everyone's expectations, they emphasized important subjects, for example the use of filters for a better quality recordings.

El siguiente lunes el taller empezó, la participación fue bastante diversa, nueve países diferentes en un grupo de 20 personas: India, Canadá, Estados Unidos, Guatemala, Nicaragua, Costa Rica, Colombia, Chile y Brazil. Algunos de los miembros ya tenían experiencia en grabación de sonidos, pero la mayoría de nosotros no, por lo que la actividad fue manejada de forma general pero para llenar las expectativas de todos, se profundizó en temas importantes como por ejemplo el uso de filtros para obtener una mejor calidad de grabación. 

Tica Birding on the last day of the workshop with the instructors, from left to right: Jay McGowan, Matt Medler and Andrew Spencer.
Tica Birding en el último día del taller con los tres instructores del curso.
During the week we learned a lot from our knowledgeable trainers, the three of them members of the e-Bird team: Jay McGowan who is the Mutimedia and Recording Equipment Manager, Matthew Medler, who is Collection Manager Leader at the Ornithology Lab and Andrew Spencer who is the Digital Media Coordinator at the Macaulay Library, and he has sound recorded more than 1600 species, some of them in our beautiful Costa Rica.

Durante la semana aprendimos de instructores quienes son expertos en el tema, los tres de ellos miembros del equipo de e-Bird: Jay McGowan, quién administra el equipo de multimedia y grabación, Matthew Medler, administrador de la colección  del Laboratorio de Ornitología y Andrew Spencer quién es el coordinador de datos digitales  en la Biblioteca de Macaulay, también ha  grabado más de 1600 especies, algunas de ellas en nuestra hermosa Costa Rica.


 Participants at the Macaulay Lab being welcomed by the Lab director Mike Webster
Participantes del taller siendo recibidos por el director del Laboratorio Mike Webster
After we all met, we visited the Ornithology Lab, where we got a very nice steak buffet dinner after the welcoming and introductory speech by the Lab's director, Mike Webster. We also had the chance to explore around the lab,  to see the famous Wall of birds, a large mural where all bird families are represented, even the extinct ones, in a world map, painted by Jane Kim in 2016. After dinner, we went back to the salon where we tried the recording equipment that we where going to use throughout the week.

Luego de que todos nos conocimos, visitamos el Laboratorio de Ornitología y ahí tuvimos una muy rica cena, una parrillada en buffet, pero antes el director del laboratorio Mike Webster, nos dió la bienvenida e introducción al taller. También tuvimos la oportunidad de explorar alrededor del taller y  ver la famosa "Pared de las aves" un gran mural dónde se representan todas las familias del mundo, hasta las ya extintas, en un mapa mundi, pintado por Jane Kim en el 2016. Luego de cenar, fuimos de vuelta al salón y probamos el equipo de grabación que utilizaríamos el resto de la semana.


On the Wall of the birds, Jane Kim drew one representative of each of the 243 bird families in real size.
En la "Pared de las aves" Jane Kim representó un miembro de cada una de las familias de aves en tamaño real.
Real size painted Albatross
Dibujo de un Albatros a escala real

The dynamic of the rest of week consisted of having a cold breakfast around 4:30 am, departing at 5.30 am, sound record throughout the mornings, lunch at the campus and during the afternoon "office work". This included talks by our instructors about the important basic sound recording theory and classes on how to use the sound editing computer programs using the recordings we made during the morning.

La dinámica durante el resto de la semana consistió en tener un desayuno frío a las 4:30 am para salir a las 5:30am, grabar sonidos de aves durante la mañana, almorzar de vuelta en el campus y durante la tarde realizar "trabajo de oficina". Éste incluía las charlas por parte de los instructores sobre teoría básica que sería importante y clases sobre cómo utilizar el programa de edicón de sonidos, utilizando para ello las grabaciones que realizabamos en las mañanas.

Photo taken by one of the workshop participants, Tica Birding (front left) working on her sound recordings.
  Fotografía tomada por uno de los participantes del taller, yo estoy al frente a la izquierda.

Our first morning recording we went to Shindagin Hollow where I made my first recording, a very energetic Ovenbird (Seirus aurocapilla), a bird that even though I get to see almost everyday at my place during winter, I had never heard it singing before! The second day of recording was the only day we had bad weather. It was windy and raining, awful conditions to sound record, so we went birding to the lake at Myers Point, where I saw my first Pileated Woodpecker (Dryocopus pileatus). We started to record later when the conditions improved. We used to split into groups of 5 or so a day, to ensure everyone had the chance to become acquainted, the group members varied every day. So it was quite nice when in the third day of recordings, my group consisted entirely of Latinos from 5 different countries!

En nuestra primera mañana de grabación, fuimos a Shindagin Hollow, dónde realicé mi primer grabación: una Reinita Hornera (Seirus auricapilla), un pájaro que se ve mucho en época en mi pueblo pero que nuca había escuchado cantar antes. El segundo día de grabación fue el único día que llovió, sumado a ésto también estaba ventoso, condiciones que hacen imposible la grabación de sonidos, por lo que fuimos a observar aves a  la laguna en  Myers Point dónde vi mi primer Paliated Woodpecker (Dryocopus pileatus). Seguimos grabando cunado las condicones mejoraron. Solían separarnos en grupos de 5 personas que variban día a día  para segurarse que todos llegaramos a conocenos. Por ésta razón fue bastante agradable descubrir que para la tercer mañana de grabaciones  mi grupo consistía 5 latinos de 5 países diferentes!



Latinos group from left to right: Diana from Colombia, Matías from Chile, Tica Birding from Costa Rica, Andrew Spencer, e-Bird instructor from USA, Ana Paula from Guatemala and Orlando from Nicaragua.
Grupo de Latinos de izq. a derecha: Diana de Colombia, Matías de Chile, Tica Birding de Costa Rica, Andrew Spencer, instructor de e-Bird, Ana Paula de Guatemala y Orlando de Nicaragua.

This same day, during the afternoon, I was scheduled for two meetings. The first one was to be part of the welcome video for the e-Bird Essentials course, (it will be released on their social media on October 6th, the Global Big Day). We were interviewed in front of the cameras about some e-birding anecdotes and our perspective about the platform, the experience was surprisingly fun and fulfilling.

Éste mismo día en la tarde, se me programaron dos reunines la primera, fue para ser parte del video de bienvenida del curso Essentials (esenciales) de e-Bird, (será publicado es las redes sociales el 6 de Octubre que se celebra el Global Big Day). Fuimos entrvistados frente a cámaras sobre algunas de nuestras anécdotas y perspectivas con respecto a la aplicación y página de e-Bird, la experiencia fue sorprendentemente divertida y enriquecedora. 

Tica Birding being interviewed for an E-Bird promotional video
Tica Birding siendo entrevistada para un video promocional de e-Bird

Second, I met Lilly Briggs, who is coordinator of the Macaulay program "Detectives de Aves" (bird detectives), which works with school age children in Latin America teaching the importance of birds, she gave me ideas and material to work with in a very similar project I had mind to develop in the rural schools in my hometown. After the meetings we visited the bird skin collection, it has more than 3000 species on from lots of countries in the world, students and collaborators use them for making anatomical studies and researches.

Luego, conocí a Lilly Briggs quién es coordinadora del programa Detectives de aves, el cual trabaja con niños de escuelas en Latinoamérica enseñándoles la importancia de las aves. Ella me dió ideas y material para trabajar en un proyecto muy similar que tengo en mente para desarrollar en las escuelas rurales de mi pueblo. Luego de las reuniones visitamos la colección de pieles de aves la cual tiene más de 3000 species de muchos países del mundo, estudiantes y colaboradores los utilizan para realizar estudios anatómicos e investigaciones.

Skins: Rollers, Snowy Owls, Motmots and Kingbird Birds of Paradise
Pieles: Carracas, Buhos de nieve, Momotos y Aves del Paraíso
The forth day of recording we visited Montezuma National Wildlife Refuge. It's a wetland that encloses part of the Montezuma Swamp in Seneca, and it is administrated by the United States Fish and Wildlife Service. We saw and recorded several nice birds there, the quality of the birding was almost predicted by the Cerulean Warbler (Setophaga cerulea) that welcomed us as soon as we got out of the vans, a bird highly threatened by habitat loss (I talked about this issue in my article: Threatened Cerulean Warbler and Laguna Hule).


La cuarta mañana de grabación  visitamos el Refogio de Vida Silvestre Montezuma. Es un humedal que encierra parte de el pantano Montezuma en Seneca, y es administado por el Servicio de Pesca y de Vida Silvestre de los Estados Unidos. En éste lugar vimos y grabamos especies hermosas, la calidad de las aves fue casi anunciada por el ave que nos recibió apenas nos bajamos de los autos: Reinita Cerúlea (Setophaga cerulea), un ave altamente amenazada por pérdida de habitat (hablé de ésta problemática en mi artículo: La Amenazada Reinita Cerulea y Laguna Hule).

Cerulean Warbler, Reinita Cerulea, Setophaga cerulea
We had lunch on the field, a big and tasty sandwich meanwhile we enjoyed a family of Sandhill Cranes far off in the distance, feeding in the swamp. After this we decided it was time to go and just bird! Without recording equipment we birded all afternoon until 5:30 pm, by the end there were to only 7 of us still out birding, the rest of the people had already turned back to the campus.

Tuvimos almuerzo en el campo, un gran y delicioso sandwich, mientras disfrutábamos el espectáculo de una familia de Grullas Canadienses las cuales se estaban alimentando en el pantano. Luego de ésto finalmente decidimos ir a observar aves, sólo observación y fotografía, sin equipo de grabación, pajareamos hasta las 5:30 pm, para ésta hora sólo quedábamos 7 de nosotros, los demás se habían ido devolviendo poco a poco hacia el campus.


Group having lunch near Montezuma National Wildlife Refuge
Grupo almorzando cerca del Refugio Nacional de Vida Silvestre Montezuma

The only survivors at the end of the day at Taughannock Falls
Los únicos sobrevivientes al final del día en las cataratas Taughannock
We started by the Visitor center of the Montezuma reserve where lots of Purple Martins were nesting in man-made boxes, as part of a project that protects this species, because of the decrease in it's population on the last years.

Empezamos por el centro de visitantes de la Reserva Montezuma, dónde habían muchos Martín Purpura (Golondrón) anidando en unas cajas puestas artificialmente como parte de un proyecto para la protección de ésta especie la cual ha mermado su población en los últimos años.

Purple Martin, Golondón Purpura, Progne subis

Further in the reserve, pair of Great Blue Heron (Ardea herodias) really impress us when they started their courtship display, they walk slowly turning slightly to left and right with the wings open, something new for me.

Más adentro en la reserva, un par de Garzones Azulados (Ardea herodias), nos impresionaron cuando empezaron raelizar su suave baile de cortejo, caminando lentamente y volteándose ligeramente para ambos lados con las alas abiertas ¡Algo nuevo para mi!
Great Blue Heron, Ardea herodias Courtship display
 Garzón Azulado, baile de cortejo
A very nice surprise was to see the White-rumped Sandpiper (Callidris fuscicollis) feeding next to some Semipalmated Sandpipers (Callidris pusilla), looking huge in comparison, and obvious longer wings. This bird is a passage migrant in Costa Rica and is not that difficult to see, but I kept missing it during my Big Year, so it was nice to finally met him!

Una sorpresa agradable fue conocer al Correlimos Lomiblanco (Callidris fuscicollis), estaba alimentándose a la par de unos Correlimos Semipalmados (Callidris pusilla), viéndose  muy grande a la par de sus primos y muy notables sus alas más largas. Ésta  ave es migratoria de paso y no es tan dificil de ver, sin embargo durante mi Big Year nunca me la topé, por lo que fue muy bueno poderla conocer ¡Por fin! 

s
White-rumped Sandpiper, Correlimos Lomiblanco (Callidris fuscicollis)

White-Rumped Sandpiper (Callidris fuscicollis) left in comparison with Semipalmated Sandpiper (Callidris pusillaright.

Another good moment was when we visited Seneca lake, just arriving, Jay (e-Bird trainer) spotted a very nice flock of aquatic birds comprising of three lifer species for me: Horned Grebe (Podiceps auritus), Red-breasted Merganser (Mergus serrator) and Greater Scaup (Aythya marila). They were very near, so I got the chance to see them well and I also tried to photograph them, even though the evening light.

Otro buen momento de ésta tarde fue cuando visitamos el Lago Seneca, apenas llegamos, Jay (uno de los entrenadores) vió una bandada acuática mixta, compuesta de tres aves que yo nunca había visto: un Zambullidor Cuellirojo (Podiceps auritus), una Serreta Pechiroja  (Mergus serrator) y tres Porron Mayor (Aythya marila). Estaban muy cerca, por lo que tuve una buena oportunidad de verlos muy bien y apesar de la luz de la tarde, fotografearlos también.

Horned Grebe, Zambullidor Cuellirojo (Podiceps auritus)
Red-breasted Merganser, Serreta Pechiroja, Mergus serrator

Greater Scaup, Porrón Mayor,  Aythya marila
Flock from left to right: Horned Grebe, Greater Scaup, Red-breasted Merganser and  two Greater Scaup.
Bandada de derecha a izquierda: Zambullidor Cuellirojo, Porrón Mayor, Serreta Pechiroja y dos Porrón Mayor.
The fourth and last day of recording we went to Finger Lakes National Forest, it has forest but also has pastures and tall grasslands, perfect habitat for the Bobolinks (Dolichonyx oryzivorus), an icterid (New World blackbirds, orioles and allies) bird that likes grassy clearings and a genuinely uncommon passage migrant in Costa Rica.

El último día de grabación, fuimos a Bosque Nacional Finger Lakes, tiene parche de bosque pero también tiene potreros y praderas, el habitat perfecto para el Tordo Arrocero (Dolichonyx oryzivorus), un ictérido (familia de orioles, oropéndulas, zanates, vaqueros entre otros) que prefiere lugares con zacate alto muy alto, un ave migratoria de paso en Costa Rica y una verdadera rareza en mi tierra.


Bobolink male, Tordo Arrocero macho, Dolichonyx oryzivorus
Bobolink female,  Tordo Arrocero hembra, Dolichonyx oryzivorus
Another highlight of the day was to finally see one of my most wanted birds for the trip: Brown Thrasher (Toxostoma rufum), which is in the family of the Mockingbirds, and as a good representative of the family, has an incredibly large and diverse repertoire.

Otro buen momento de éste día, fue ver una de las aves más esperadas para éste viaje: el Cuitlacoche Rojizo (Toxostoma rufum), el cual está en la familia de los sinsontes, y como buen representante de la familia, tiene un largo y diverso repertorio de cantos.

Brown Thrasher, Cuitlicache Rojizo, Toxostoma rufum
This day we were divided in to bigger groups, so at the end we gathered to make the bird list and discover that most of us had has a wonderful morning, including the recording of a new bird species for the county: Red Crossbill (Loxia Curvirostra) and some very good recordings of both species of cuckoos (Yellow and Black billed). I was surprised when I find out how good for the rest of the group was to know that I had video and photo of a Hooded Warbler (Setophaga citrina), who was very cooperative, singing actively in the pine forest.

Éste día fuimos divididos en grupos más grandes y al final nos reunimos para hacer la lista, ahí nos dimos cuenta que para todos había sido una mañana genial, incluyendo el registro del canto de una nueva especie para el condado: el Piquituerto común (Loxia curvirostra), y tanbién muy buenas grabaciones de ambos cucos: Piquiamarillo (Coccyzus americanus) y Piquinegro (Coccyzus erythropthalmus). Me sorprendí cuando el grupo reaccionó de manera muy positiva cuando se dieron cuenta que yo había logrado grabar en video y fotografiar la  Reinita Encapuchada (Setophaga citrina) la cual estaba cantando energicamente en el bosque de pinos.

Hooded Warbler, Reinita Encapuchada, Setophaga citrina


The workshop ended with a great dinner in an Italian restaurant near the campus, where we enjoyed a wonderful menu and shared our last thoughts about the accomplished objectives of the workshop. During the evening we got together to hear some of each others recordings and we received our participation certificates.

El taller terminó con una exquisita cena en un restaurante Italiano cerca del campus, disfrutamos de un excelente menú mientras compartíamos nuestros pensamientos finales sobre lo objetivos cumplidos en el taller. En la noche nos reunimos para escuchar algunas de nuestras grabaciones y nos repartieron los certificados de participación.

Group photo in front of the restaurant we had last dinner
Foto grupal frente al restaurante dónde tuvimos la cena de despedida

Sound Recording Workshop certificate
Certificado de participación
I flew next day to Washington DC for a three night stay, I visited friends that took me birding around Virginia, and I had two more lifers: Carolina Wren (Thryothorus ludovicianus) and Carolina Chickadee (Poecile carolinensis). A crazy thing around the city is that the Osprey nests very tamely in busy urban environments, such as this family that is a few meters far from a platform at a marina,  at eye-level.

Al siguien día volé a Washington DC dónde me quedé por tres días más, visité amigos que me llevaron a pajarear alrededor de Virginia y pude observar dos nuevas especies de aves para mi lista: el  Cucarachero de Carolina (Thryothorus ludovicianus) y Carbonero de Carolina (Poecile carolinensis). Algo muy loco de obsevar fue el Águila Pescadora (Pandion haliaetus) anidando muy habituados al ambiente urbano, como ésta familia en la foto que se encuentra a pocos metros de una plataforma en la marina a la altura de la vista.

Osprey (Pandium haliaetus) nesting in the middle of the city
Águila Pescadora anidando en el medio de la ciudad
Carolina Chickadee, Carbonero de Carolina, Poecile carolinensis
On the next days I visited several places like the the Smithsonian Natural History Museum, where I saw a quality bird skin collection from the species of Washington and a very interesting bird skeleton collection from different families around the world.

En los siguientes días visité varios lugares como el Museo Smithsonian de Historia Natural, dónde vi una colleción de pieles de aver de excelente calidad de las especies de Washington, también una coleción de esqueletos de aves de diversas familias de diferentes partes del mundo.

Owls of Washington, part of the Bird Skin Collection of the Natural History Museum
Búhos de Washington, parte de la colección de pieles de aves en Museo de Historia Natural

Inside the Smithsonian Natural History Museum
Parte central del Museo de Historia Natural
The Passenger Pigeon (Ectopistes migratorius) used to be the most numerous bird in the USA, it was close to be a plague so they decided to kill it and eat it, but the fruiting trees they used to feed from became scarce, with so bad luck that the bird became extinct a few years later, today you can only see its` illustrations, collected skins and in the memorial in front the museum.

La Paloma Pasagera (Ectopistes migratorius) fue en su momento el ave más numeroso en Estados Unidos, muy cercano de ser una plaga, se decidió cazarla para comerla, sin embargo los árboles frutales de los que se alimentaban empezaron a escacear, con tan mala suerte de que el ave se extinguió en cuestión de unos años, hoy sólo es posible de observar en ilustraciones, colecciones de piel o bien en el memorial frente al museo.

Extinct Passenger Pigeon (Ectopistes migratorius), bird skin and memorial at Smithsonian Natural History Museum
Paloma Pasajera extinta, piel recolectada y memorial en el Museo Smithsonian de Historia Natural

We also visited the Art Museum, which blew my mind, was fantastic to see such a historical paintings so close, paintings from famous artists such as Picasso, Van Gogh and my favorite Salvador Dalí, the best exhibitor of surrealism.

También visitamos el Museo de Arte, el cual me impresionó muchísimo al poder ver de cerca pinturas tan históricas de grandes artistas como Picasso, Van Gogh y mi favorito Salvador Dalí, el mejor expositor del surrealismo.

The sacrament of the last supper by Salvador Dalí ( 1955) at Art Museum
El sacramento de la última cena, Salvador Dalí (1955) en el Museo de Arte

 I'm not a very big fan of zoos, but the Smithsonian Zoo has free entrance so we went to see the Amazonian recreation and I learned a lot, but still was sad to see a Sunbittern (a very common river bird in my hometown) so far away from its' home. I also had the opportunity to see the Panamanian Golden frog (Atelopus zeteki), which is extinct in the wild due to a fungus that affects their sensitive skin, a fungus that is spreading due to human activities and the acceleration of global warming. After years growing a healthy population, the zoo has attempted a reintroduction program, but sadly without success.

No soy fan de los zoológicos, pero el Zoológico Smithsonian no cobra entrada, así que fuimos a ver la recreación del Amazonas y ahí aprendí mucho, sin embargo fue triste ver una Garza del Sol (un ave muy común en los ríos de mi pueblo) tan lejos de su habitat. También tuve la oportunidad de ver la Rana Dorada Panameña (Atelopus zeteki), la cual está extinta en la naturaleza debido a un hongo que les afecta su tan sensible piel, un hongo que se ha dispersado gracias a la actividad humana y la aceleración del cambio climático. Luego de años de criar una buena población en el zoológico, se ha llevado a cabo un programa para reintroducirlas, sin embargo no ha sido exitoso.

Panamanian Golden frog (Atelopus zeteki), extinct in the wild, at the Smithsonian Zoo
Rana Dorada Panameña, extinta en la naturaleza, en el Zoológico Smithsonian
Before leaving the USA, my friend Bill took me at 5:30 am to the Lincoln's memorial, an iconic place that I really wanted to visit, the very place where Martin Luther King had dared to dream, an amazing conclusion to my North American adventure!

Antes de irme de Estados Unidos mi amigo Bill me llevó a las 5:30 am al Memorial de Lincoln, un lugar icónico dónde Martin Luther King "se había atrevido a soñar" ¡Un asombroso final para mi aventura norteamericana!

Tica Birding in front of the Lincoln's memorial, Washington
Tica Birding frente al memorial a Lincoln, Washington
To visit the e-Bird capital city was a dream come true and one that I wouldn't have ever imagined to become a reality, that's why I will always be thankful to the Macaulay Library and e-Bird team for such a great invitation  and attention during the workshop. My special thanks to Chris Wood who extended the invitation to me and to Ian Davies who, with Sarah, took care of me for the first days in Ithaca. Also to my friends Ashley and Bill for being wonderful with me in Washington.

El haber visitado la capital de e-Bird fue un sueño hecho realidad, por eso siempre voy a estar agradecida con el Laboratorio de Ornitología Macaulay y con el equipo de e-Bird por tan buena invitación y atención durante el taller. En especial le agradezco a Chris Wood quien me extendió la invitación para asistir al taller y a Ian Davies quien junto a Sarah, cuidaron de mi durante mis primeros días en Ithaca. También gracias a mis amigos Ashley y Bill por ser maravillosos conmigo en Washington.


Some of the friends I made during the couple of weeks I spent in the USA, thank you all for the great experience!
Algunos de los amigos que conocí durante las dos semanas que pasé en Estados Unidos, ¡Gracias a todos por una increíble experiencia!

I found this girl photo in the Macaulay Lab. and I liked it so much that I tried to recreate it, I just thought it was funny!
Encontré ésta foto de ésta chica en la pared del Laboratorio de Ornitología, me gustó tanto que quise recrearla, me pareció divertido!
During the two weeks I visited the USA, I saw 149 bird species, 83 species were lifers, which set me at a total of 787 species on my life list. I acquired sound recording equipment on a non-definitive term to sound record in my country, bird species that lack data and that I would be able to contribute with, thanks to the workshop I will know how to do it correctly and how edit the recordings.

Durante las dos semanas que estuve en Estados Unidos vi 149 especies de aves, 83 de ellas fueron especies nuevas para mi lista, que nunca antes había observado, lo que me deja en un total de 787 especies en mi lista de vida. Adquirí equipo de grabación por tiempo indefinido para grabar aves es mi país, especies que aun no tienen grabación y que podré contribuir gracias a que me enseñaron cómo hacerlo de manera adecuada y su respectiva edición.

Not only birds, I was lucky to see many mammals too, those are the ones I could photograph, Chipmunk, Woodchuck, Rabbit, Red Fox and White tailed Deer
No sólo aves, también fui afortunada de ver varios mamíferos también, estos son los que pude fotografiar: Tamia (ardilla rallada), Marmota canadiense, conejo, Zorro Rojo y Venado Colablanca

This trip was my first big birding trip outside Costa Rica, and the first time I traveled alone, and it really opened my mind to the understanding the dimensions of our continent America, how human actions can seriously affect a species in all its' distribution in case of migrants which passes through big part of the continent. The decreasing populations of many species is alerting us that there's something we are not doing right, every day there's more and more birds at genuine risk of extinction the best majority because of habitat loss and other human activities. Sad though this is, every little action helps make conservation count, that's why I think that the key is to teach the new generation sustainable ways of living and to have respect for nature, and that's the reason why of my project, I will let you know more about it soon!

Éste fue mi primer viaje largo fuera de Costa Rica  para la observación de aves (duración y distancia) y la primera vez que viajé sola, y realmente abrió mi mente hacia un mejor entendimiento de la dimención de nuestro continente americano, cómo acciones humanas pueden afectar seriamente especies en toda su distribución y peor en caso de migratorios que recorren gran parte del continente. La disminución de poblaciones de muchas especies nos alerta que hay algo que no estamos haciendo bien, cada día hay más y más aves en genuino riesgo de extinción, la mayoría por pérdida de habitat entre otras actividades humanas. Triste como es, cada pequeño esfuerzo de conservación cuenta, por eso yo creo en la clave está en enseñarle a la nueva generación a vivir en respeto con la naturaleza, a buscar alternativas sustentables ecológicamente para vivir, la razón de mi proyecto, ¡Pronto les contaré al respecto!