martes, 19 de diciembre de 2017

Birdcount at Caño Negro wetlands
Conteo de Aves en los humedales de Caño Negro
Tica Birding on the boat in the middle of a lagoon in Caño Negro
Tica Birding en el bote en medio de una laguna en Caño Nero

A great opportunity to get more birds, friends and experiences are the Christmas birdcounts. People with the same interests get to meet each other doing what we all love; to bird!. Last November the III Birdcount Caño Negro took place, with almost 40 participants, many birders moved from far to visit this remote place located in northern Alajuela, very near to the border with Nicaragua.

Los conteos navideños son una muy buena oportunidad de obtener más aves, amigos y experiencias. Personas con un mismo interés se conocen haciendo lo que nos une: ¡Pajarear! El pasado Noviembre se celebró el III Conteo de Aves en el Refugio Mixto de Vida Silvestre Caño Negro, con casi 40 participantes, muchos pajareros se trasladaron desde largo para visitar este remoto lugar ubicado en el norte de Alajuela, muy cerca de la frontera con Nicaragua.


Black-headed Trogon female, Trogon melanocephalus, Trogón Cabecinegro hembra
A beautiful and common species on the wetland/
Una especie bella y común en el humedal

Black-headed Trogon male, Trogon melanocephalus, Trogón Cabecinegro macho
Located at 291km from San Jose, this northern area is part from a bigger wetland system shared with south Nicaragua in Río San Juan district. Caño negro is a shallow fresh water lagoon surrounded by seasonally flooded forest and marshes. With such great opportunities to find food, it attracts a lot of birds, as a feed stop and wintering home for migrants, but also for residents birdst, with a good number of range resticted species, as a great place for reproduction and as a bird nursery. It was chosen as a Ramsar site in 1991, which is very important bacause with this, the convention has the authority to name wetlands as internationally important and support actions for its preservation and maintainence.

Ubicado a 291km de San José, ésta zona norte fronteriza es parte de un sistema de humedales más grande que compartimos con Nicaragua, al sur en el distrito de Río San Juan. Caño negro es una laguna poco profunda rodeada de pantanos y bosques que se inundan por temporadas, dando lugar así a un ecosistema dónde prolifera variedad de alimento. Por ello, es un imán para aves migratorias que encuentran una excelente estación de alimento,  donde recargar energías y casa durante el duro invierno del norte. También atrae muchas aves residentes, con un buen número de especies restringidas a la zona, que encuentran allí un lugar para reproducción y crianza de polluelos. Fue elegido sitio Ramsar desde 1991, lo cual es de suma importancia ya que ésta convención tiene la autoridad de nombrar humedales de importancia internacional para apoyar acciones a favor de su preservación y mantenimiento.

Caño Negro Wetland seeing from the fireman watch tower at SINAC
Humedal de Caño Negro visto desde la escalera de bomberos en SINAC
For such a long way, my friend and birdguide Patrick O'Donell had the idea to depart early the day before in order to make some stops on the way. One of those stops was at Alberto Manuel Brenes Biological Reserve entrance, where we looked for the Lanceolated Moncklet (Micromonacha lanceolata) without any luck again for me (black cat). Although it clouded over, birding was very nice and I had my first lifer of the trip: Striped Woodhunter (Automolus subulatus), which is a member of the furnarid family, not very rare but not very common, although it has escaped from my list several times until this day. Also we got nice views of a male White-throated Strike Tanager (Lanio leucothorax), which was posed on a near branch in the middle of the road.

Para éste viaje tan largo, mi amigo y guía Patrick O'Donell, tuvo la idea de partir temprano el día antes para hacer varias paradas de camino. Una de ellas fue en la entrada de la Reserva Biológica Alberto Manuel Brenes, ahí buscamos el Monjito Rayado (Micromonacha lanceolata) sin suerte nuevamente (mi gato negro). A pesar de que estaba nublado, hubo bastante actividad de aves y obtuve mi primer lifer   (nueva especie) paseo: el Trepamusgo Rayado (Automolus subulatus), el cual es un furnarido no tan raro pero no tan común, sin embargo se había escapado en varias ocasiones de mi lista hasta éste día. También tuvimos excelentes vistas de un macho de Tangara Piquiganchuda (Lanio leucothorax), sentado en una rama cercana en medio del camino.

White-throated Sh,rike-Tanager, Lanio leucothorax, Tangara Piquiganchuda
Caño Negro's enrance is a great place to bird because it allows a good view of the flooded flat pastures on both sides of the road. We birded for an hour there and very early found our first target: the cute American Pygmy Kingfisher (Chloroceryle aenea), the smallest Kingfisher of the country.

La entrada a Caño Negro es un lugar excelente para pajarear ya que permite vistas de los potreros inundados en ambos lados de la carretera. Pajareamos ahí por una hora aproximadamente y encontramos muy rápido la primera de nuestras aves meta: el bello Martín Pescador Enano (Chloroceryle aenea), el más pequeño de los Martines en el país.


 American Pygmy Kingfisher, Chloroceryle aenea, Martin Pescador Enano
When we kept going to the town Patrick suggested to go slowly in the car in order to hear the birds, thanks to that he heard one of our most precious targets, and the slogan of the birdcount: Yellow-breasted Crake (Hapalocrex flaviventer). We imediatly jumped out of the car to look for it, after some minutes I finally found a couple walking on the flooting vegetation just 10 m from us. Although this bird is widly distributed from Mexico to Argentina and Puerto Rico, it is seldom seen because it tends to hide from sight and is very localized within its' range. It was forraging at groung level in marshes both of the times I saw this bird on the tour, fortunately I got a picture next day.

Cuando seguimos nuestro camino hacia el pueblo, Patrick sugirió que fuéramos en el carro despacio para escuchar las aves, gracias a ésto él escuchó una de las especies meta más preciadas y el logo de éste año para el conteo: la Polluela Pechiamarilla (Hapalocrex flaviventer). Inmediatamente salimos del carro para buscarla, luego de unos minutos finalmente encontré una pareja caminando en la vegetación flotante a 10m de nosotros. Apesar de que éste pájaro está ampliamente distribuido por parches de México a Argentina y Puerto Rico, es muy poco visto ya que tiende a ocultarse muy bien. Las dos veces que pudimos observar ésta especie, estaba forrajeando a nivel del suelo en pastos altos, afortunadamente pude tomarle una foto al siguiente día.


Thanks to Chris Wood from e-bird, for taken this picture of Tica Birding very happy after finding the Yellow-breasted crake
Gracias a Chris Wood de e-bird por haber tomado ésta foto de Tica Birding muy feliz luego de encontrar la Polluela Pechiamarilla
Yellow-breasted Crake on the Birdcount Slogan
Polluela Pechiamarilla en el Logo del Conteo de aves

That night the birders gathered on the very new SINAC instalations for the logistic reunion and helpful talk by Juan Diego Vargas, experienced Birdwatching guide. Next day all groups departed at 4am by boats to the meeting point to have breakfast and start the counting. The route asigned for my group, consisted of the nearer lagoons from the departuring point, place where our capitan "Chambita" usually make his tours, so we did one of his impresive tours.

Ésta noche, los participantes del conteo nos reunimos en las nuevas instalaciones del SINAC para la logística y una charla  informativa por parte de Juan Diego Vargas, experimentado guía de aves. Al siguiente día todos los grupos partieron a las 4 am en botes al punto de encuentro para tomar el desayuno y empezar el conteo. La ruta asignada a mi equipo se trataba de las lagunas más cercanas del sitio de inicio, dónde nuestro capitán y guía pajarero "Chambita" usualmente hace sus tours, por lo que fuimos parte de uno de sus tours.

Team "Chambita" counting birds
Equipo "Chambita" contando aves

The day started sunny and hot, the birds were incredibly active, before midday we got the Bare-crowned Antbird (Gymnocichla nudiceps), a hard bird to get and highly appreciated by birders, but our local guide, Chambita knew exactly where to look for it. In the same spot we got perfect views of a Northern Beardless Tyrannulet (Camptostoma imberbe), an area restricted and tiny flycatcher that was actively singing and almost possing for the picture.

El día comenzó soleado y caliente, las aves estaban increíblemente activas, antes del medio día vimos el Hormiguero Calvo (Gymnocichla nudiceps), el cual es un ave complicada de ver y muy apreciada por pajareros, pero nuestro guía sabía exactamente dónde buscarlo. En el mismo punto tuvimos excelentes vistas del Mosquerito Chillón, un atrapamoscas muy pequeño y restringido a ésta área, lo encontramos cantanto muy activo y casi que posando para la foto.

Northern Beardless Tyrannulet, Camptostoma imberbe, Mosquerito Chillón

After luch (sandwich on the boat) a heavy rain came through for almost 20 minutes, nevertheless, birding kept going incredibly after this. We got all the Costa Rican Kingfishers (6 spp) that afternoon, including the Green-and-Rufous (Chloroceryle inda) wich is the rarest and a lifer for me. It was a short view on flight, so we stoped and waited to see it again, it didn't reappear but I almost fell from the boat when looking for the kingfisher I saw this scary Black-collared Hawk (Busarellus nigricollis). It was very near and looked incredibly big with that white head and powerful feet, my third lifer of the day. Although my camera died from low battery in that moment I managed to take a bad picture of it. This bird was another target of the trip because in Costa Rica is a rare bird elsewhere out side this wetland.

Luego del almuerzo (emparedados en el bote) cayó una fuerte lluvia por aproximadamente 20 minutos, no obstante cuando terminó la lluvia, la actividad de aves incrementó incleíblemente. Esa tarde vimos todas las especies de Martín Pescador posibles en Costa Rica (6 especies) incluyendo el Vientrirufo (Chloroceryle inda), el cual es el más raro de todos y una especie nueva para mi. Fue una vista rápida del ave en vuelo, así que esperamos para verlo nuevamente, no volvió a aparecer, pero casi me caigo del bote cuando escaneaba la zona y encontré un imponente Gavilán de Ciénega (Busarellus nigricollis) que me asustó mucho ya que estaba muy cerca y se veía sorprendentemente grande y estremecedor con su cabeza blanca y enormes patas, mi tercer lifer del día. Apesar de que mi cámara se quedó sin batería en ese momento, le pude tomar una mala foto. Ésta ave también era una de las aves meta ya que en el país es rara en cualquier otro lugar que no sea ésta zona de humedales.

Black-collared Hawk, Busarellus nigricollis, Gavilán de Ciénega

I had a second opportunity to observe the Yellow-breasted Crake (Hapalocrex flaviventer), nearer and in the open, thanks to Chambita who allowed me to use his camara, I got two shots where at least you can tell it's the bird.

Tuve una segunda oportunidad de ver la Polluela Pechiamarilla (Hapalocrex flaviventer), más cerca y en zona abierta, gracias a Chambita que me dejó usar su cámara, obtuve un par de fotografías donde al menos se aprecia la especie y sirve para identificación.
Yellow-breasted Crake, Hapalocrex flaviventer, Polluela Pechiamarilla

Yellow-breasted Crake, Hapalocrex flaviventer, Polluela Pechiamarilla
 On the way back we were delayed by a Great Egret (Ardea alba) stuck with fishing wire around one of its wings in to a Erythrina tree in the middle of the lagoon. It looked tired and scared, to free it was a stressing episode for all of us including the bird, after 40 minutes and lots of dismissed ideas to free it, they finally did it and waited for it to get to the floating vegetation safe. It was very nice to return something back to nature especially after such a good day inmersed in nature, but it was a silent return to the meeting point, as we were thoughtful about the negative human impact.

De vuelta nos retrasamos por una Garza Real (Ardea alba) que estaba guindando de una de sus alas enredada con cuerda de pescar atascada entre las densas ramas de árbol de Poró en medio de la laguna. Lucía muy cansada y asustada, liberarla fue una tarea estresante para todos inclusive para el ave, luego de 40 minutos y muchas ideas fallidas sobre como liberarlo, finalmente lo hicieron y esperamos a que la pobre llegara a salvo hasta la vegetación flotante. Fue muy gratificante poder devolverle algo a la naturaleza luego de un día tan bueno en sus entrañas, sin embargo fue un viaje silencioso de vuelta ya que estábamos pensativos acerca del impacto tan negativo que el humano puede crear.

Great Egret (Ardea alba) saved by "Chambita team"
Garza Real (Ardea alba) salvada por el equipo
Back to the meeting point we all exchanged sightings, stories and dinner. All information was gathered and the final numbers where anounced, 345 species were registered, followed by the organizers thanks and clousure. Next day I birded around during the morning and got good chances to photograph two very regional species: Gray-headed Dove (Leptotila plumbeiceps) and Spot-breasted Wren, I had seen them both the first time I went to Caño Negro in April (I wrote about it in my article: Getting to know the birds of Northeast Costa Rica) but didn't get the chance to photograph them before.

De vuelta en el punto de encuentro, intercambiamos historias con los otros participantes, avistamientos y la cena. Toda la información fue reunida y los números finales fueron anunciados, en total se registraron 345 especies, seguido de las palabras de agradecimiento y cierre por parte de los organizadores. El siguiente día pude pajarear en el pueblo durante la mañana, teniendo así la oportunidad de fotografiar dos especies muy regionales: la Paloma Coronigris (Leptotila plumbeiceps) y el Soterrey Pechimoteado (Pheugopedius maculipectus), ambos los había visto la primera vez que fui en este año a Caño Negro (hago referencia de ellos en mi artículo: Getting to know the birds of Northeast Costa Rica) pero no había tenido chance de capturarlos con mi cámara.


Gray-headed Dove, Leptotila plumbeiceps, Paloma Coronigris


Spot-breasted Wren, Pheugopedius maculipectus, Soterrey Pechimoteado

On the way out we stopped again in the flooded pastures of the entrance and got two more regional and restricted to the area species: the regional endemic Nicaraguan Grackle (Quiscalus nicaragüenses) and the Nicaraguan Seedfinch (Sporophila nuttingi), not new birds but always nice to see them and good for pictures.

De salida hicimos una parada en la entrada al pueblo nuevamente, dichosamente pude seguir con mis fotos y capturar otras dos especies restringidas a éste humedal norteño: el endémico regional Zanate de Laguna (Quiscalus nicaragüensis) y el Semillero Piquirosado (Sporophila nuttingi).

Nicaraguan Grackle, Quiscalus nicaragüenses, Zanate de Laguna



Nicaraguan Seed-Finch, Sporophila nuttingi, Semillero Piquirosado

After this, I got my last lifer of the trip: Patrick identified a pair of shorebirds as Long-billed Dowitchers! An unexpected adition which is highly valued for me, because as I said on my article "Pacific coast for Shorebirds" I don't have much experience with these kind of birds and without assitence I wouldn't be sure enough to make an identification.

Luego de ésto tuve la dicha de ver el último lifer del paseo: Patrick identificó un par de chorlitos como Agujetas Silbonas (Limnodromus scolopaceus)!. Una adición a mi lista inesperada e inmensamente valiosa para mi, porque como lo declaré en mi artículo "La Costa Pacífica para Aves Acuáticas", no tengo mucha experiencia con aves limícolas y sin asistencia no podría emitir una identificación certera, por lo que preferiría abstenerme a hacerla.

Long-billed Dowitcher, Limnodromus scolopaceus, Agujeta Silbona

Caño Negro is a great destination for birdwatching and is made even better by the warmth of its people. It's importance worldwide as Ramsar site must be respected in order to protect such a natural sanctuary, if you want to visit it I suggest to go as soon as you can, maybe more visitation will carry the awareness needed in order to stop the damaging pineapple plantation expanding on its blunderies and the canal project from Nicaraguan goverment which will drain the wetland and will mark the extinction of the regional endemic Nicaraguan Grackle.

Caño Negro es un destino excelente para la observación de aves, y es aún mejor debido al calor humano que se puede encontrar en los locales. Su importancia internacional como un sitio Ramsar nos exhorta a respetarlo para así proteger semejante santuario natural. Si desean visitarlo, recomiendo ir lo antes posible, tal vez teniendo más visitación se puede alertar y detener la creciente y dañina actividad piñera que se ha estado expandiendo a sus orillas, así como la creación del canal fronterizo por parte del gobierno de Nicaragua que drenaría el humedal marcando así la extinción del endémico regional Zanate de Laguna.

After this Christmas count I was at 674 bird species in the year.

Luego de éste conteo navideño, llegué a las 674 especies en el año.

Visited area/ Área visitada

For tours in the area you can contact Barnaby Romero alias "Chambita" at barnabycr7@gmail.com, phone number: 84123269
Para tours e información sobre la zona, pueden contactar a Barnaby Romero "Chambita":   barnabycr7@gmail.com, numero telefónico: 84123269

jueves, 7 de diciembre de 2017


Costa Rica Birding Challenge at Rancho Naturalista, Turrialba
Reto Pajarero Costa Rica en Rancho Naturalista, Turrialba

Team photo at Reserva El Copal
Foto grupal en Reserva El Copal

This year "Costa Rican Birding Hotspots" had the idea to run the 1° Costa Rica Birding Challenge, to make it possible, its funder and organizer, Sergio Arias was supported by the ICT (Costa Rican Institute of Tourism), and Futuropa (org. that promotes Costa Rica as a tourist destination in Europe). It consisted of a week-long bird race, where 3 teams travelled all around Costa Rica, a friendly-competition to observe the most species of birds. For the inauguration of this challenge  highly devoted personalities of the birding world were invited to participate, from all around the world (Israel, South Africa, Spain, England, Denmark, Serbia and more). A great opportunity to enhance Costa Rica's reputation as a premier birdwatching destination and increase domestic awarness of the activity.

Éste año "Costa Rican Birding Hotspots", tuvo la idea de celebrar el 1er Reto Pajarero en Costa Rica, para que esto fuera posible, su fundador y organizador Sergio Arias fue apoyado por el ICT (Instituto Costaricense de Turismo) y Futuropa (organización encargada de promover el país como destino turístico en Europa). La actividad consistió en una competencia amigable durante una semana donde tres equipos recorrieron el país intentando ver la mayor cantidad de especies de aves. Para la inauguración del reto, fueron invitadas personalidades altamente involucradas en la actividad de observación de aves de muchas partes del mundo (Israel, South Africa, España, Dinamarca, Servia y más). Siendo así una gran oportunidad de resaltar la reputación de nuestro país como un destino "premier" para pajareros e incrementar la popularidad a nivel nacional y a forma de concientización sobre la importancia de la actividad para el país.

Costa Rica Birding Challenge Slogan
Logo del Reto Pajarero Costa Rica

Rancho Naturalista principal building, 1989
For this purpose, a route was designed allowing observers to pass through the birding hotspots to record an impresive quantity of species, and so a stop at Rancho Naturalista, my workplace, was mandatory. Located in the Talamanca's foothills, in Turriabla (my hometown), Rancho protects 60 he of secondary premontane forest, which has been conserved and restored over the past 30 years, when the Erb family arrived. Amazed by the bird diversity, they had the vision of building a wonderful place that can work as a bird sanctuary but at the same time sustain their family and give work to local people.

30th Aniversary Rancho Naturalista
Para éste propósito, se diseñó una ruta que permitiera a los observadores pasar por los puntos pajareros más diversos del país para poder obtener un mayor número de especies, razón por la cual una parada en Rancho Naturalista, mi lugar de trabajo, era más que necesaria. Localizado en Turrialba, mi pueblo, a las faldas de la Coordillera de Talamanca, el Rancho Naturalista protege 60 hectáreas de bosque secundario premontano,  el cual se ha venido recuperando desde hace 30 años cuando la familia Erb llegó. Asombrados con la diversidad de aves presentes, tuvieron la visión de fundar un lugar que funcionara como santuario de aves, pero que al mismo tiempo le diera sustento a su familia así como a habitantes de la zona.

After visiting the Caribbean coast, the groups arrived to Rancho Naturalista at the middle of the race period. We, the Rancho's guides were divided to join one of each of the three teams. Right from the start, on the evening of arrival all members could observe and add to their lists the Mottled Owl (Ciccaba virgata) who was actively singing in the gardens, and sitting at eye-level, giving great chances for pictures!

Luego de visitar la costa caribeña, los grupos llegaron a Rancho Naturalista justo en la mitad del periodo de competencia. Los guías de Rancho fuimos divididos uno en cada equipo en competencia.  Empezando con el pie derecho, la noche que llegaron todos los miembros del concurso pudieron observar la Lechuza Café  (Ciccaba virgata) la cual estaba cantando muy activa en los jardines, perchada a nivel de la vista, dando muy buenas oportunidades para fotos!

Mottled Owl, Ciccaba virgata, Lechuza Café o Jú de León
Photo by: Sam Woods, Tropical Birding Tours, one of the invited members of the Challenge

Next day on Rancho's trails we added good species to their list, such as the uncommon and regional endemic from eastern Honduras (new records) to Costa Rica: Tawny-chested Flycatcher (Aphanotricus capitalis), and the Black-crested Coquette (Lophornis helenae) which is a jewel in our gardens.

Al siguiente día, los senderos de Rancho añadieron buenas especies a la lista de los grupos como el Mosquerito Pechileonado (Aphanotricus capitalis), el cual es endémico del caribe de Costa Rica hasta el este de Honduras (según nuevos registros), y poco común en el país pero contamos con una población en el área, así como la Coqueta Crestinegra (Lophornis helenae), una joya en nuestros jardines.

Black-crested Coquette, Lophornis helenae, Coqueta Crestinegra

After leaving Rancho, my group visited Reserva El Copal, where the tanagers flocks were incredibly large, but what I enjoyed the most was a Rufous-browed Tyrannulet, (Phylloscartes superciliaris) , which was my lifer (new bird species) of the day. This is a species that only occurs in Costa Rica and Panama in Centralamerica, and disjunctly in South America with some differences on plumage. It's a canopy-dwelling species, that regularly is found in mixed-species flocks, moving fast to feed from insects and small fruits (more information at:  https://neotropical.birds.cornell.edu/Species-Account/nb/species/rubtyr1/overview). Because of its behaviour plus an "uncommon" status, it's not easy to observe, but fortunately our guide Diego Quesada, the winner of "BigYear 2016", heard it and found it for the group, it was one of the target species.

Luego de dejar Rancho Naturalista, fuimos a la Reserva El Copal, donde las bandadas de tangaras fueron interminables, pero lo que más disfruté fue un Mosquerito Cejirrufo (Phylloscartes superciliaris) el cual fue el lifer (especie nueva) del día. En Centroamérica sólo es posible de Costa Rica a Panamá, y se encuentra muy segmentada por Sur América, con algunas diferencias en sus plumajes. Es una especie de dosel que frecuentemente se observa en bandadas mixtas, moviéndose bastante rápido para alimentarse de insectos y frutas pequeñas (para más información:  https://neotropical.birds.cornell.edu/Species-Account/nb/species/rubtyr1/overview). Por su comportamiento y al ser una especie "poco común", no es fácil de observar, pero afortunadamente nuestro guía Diego Quesada, el ganador de "Big Year 2016", la escuchó y la encontró para el grupo, ésta era una de las especies meta.

Rufous-browed Tyrannulet, (Phylloscartes superciliaris), Mosquerito Cejirufo
Photo by: Leonardo Arias, Reserva El Copal (Ilustrative purpose)
The other two groups visited first Río Tuis valley, and got the tiny Lanceolated Monklet (Micromonacha lanceolata), the most dificcult-to-see Puffbird in the country. It's also the only puffbird missing in my list, I guess its not my time yet to meet it, but I'm patiently waiting and looking for this bird once in a week at least. It has been seen at one hour walking distance from my grandma's house, where I usually stay. Anyway I will keep looking!

Los otros dos grupos visitaron primero el Valle del Río Tuis, y pudieron observar el Monjito Rayado (Micromonacha lanceolata), el pájaro Buco más difícil de ver en el país. También es un ave que me falta de ver, pero supongo que no es mi momento aún, lo he buscado pacientemente casi una vez a la semana, pues se ha estado viendo a una hora caminando de la casa de mi abuelita, donde me hospedo cuando trabajo en Rancho. De cualquier manera, seguiré buscando.

Lanceolated Monklet, Micromonacha lanceolata, Monjito Rayado
Photo by: Niklas Aronsson from Birdlife Sweeden, one of the invited members of the Challenge

For the late afternoon we all travelled to Casa Turire Hotel's trail, it's located next to the Angostura's lake (Hydrolectric proyect) and offers great windows with views of the lake. As a wetland, this place represented a new ecosystem for the competition, with a bunch of new species for the group lists such as: Snail Kite (Rostrhamus sociabilis), Limpkin (Aramus guarauna), Gray-breasted Crake (Laterallus exilis)  and Least Bittern (Ixobrychus exilis).

Al atardecer nos trasladamos al sendero de Casa Turire ubicado en la orilla de la Laguna Angostura (Represa Hidroeléctrica), éste ofrece muy buenas vistas al lago. El lugar funciona como un  humedal en medio de las cordilleras Central y de Talamanca, por lo cual era un nuevo ecosistema para la competencia y especies nuevas como: Gavilán Caracolero (Rostrhamus sociabilis), Carao (Aramus guarauna), Polluela Pechigris (Laterallus exilis) y Avetorillo Pantanero (Ixobrychus exilis).


Limpkin, Aramus guarauna, Carao

Snail Kite, Rostrhamus sociabilis, Gavilán Caracolero

At the end of the day, we were invited to have dinner with them at Casa Turire Hotel, and there we said good bye. The groups continued their journey in to the highlands at the Irazu Volcano and then to the Central Pacific coast. The activity was very successful, a lot of new friends we all made during the competition and our country got well promoted by proving by facts how amazing birdwatching can be, in such a tiny country with an impresive species diversity, we are truley blessed by our countrys' geographical location, it's an important bird migratory route.

Al final del día fuimos invitados a cenar con ellos en el Hotel Casa Turire, y ahí nos despedimos. Los grupos continuaron su travesía hacia las tierras altas del Volcán Irazú y luego hacia la costa del Pacífico central. La actividad fue bastante exitosa, se hicieron muchos amigos durante la competencia y nuestro país fue muy bien representado al comprobar cuan maravilloso el avistamiento de aves puede ser, en un país tan pequeño pero con una impresionante diversidad, somos realmente privilegiados por nuestra localización geográfica que también nos permite ser una importante ruta migratoria para aves.


Rancho Naturalista guides (Harry Barnard, Ludo DeVega and Tica Birding at right) and Lisa Erb, Rancho's manager and owner
It was an honor to find out some days later, that my team managed to finished in first place, leading since the begining of the competition, congratulations to all you guys!

Fue un gran honor darme cuenta unos días después que el equipo que integré se las arregló para terminar la competencia de número uno, liderando la competencia desde el inicio ¡Felicitaciones a todos!

Winner team with the trophy: Jonathan Merev (Israel), Adam Ridley (South Africa), Jim Lawrence (England), Yeray Samaniego (Spain), and the birdguide Diego Quesada from Costa Rica.
Equipo ganador alzando el trofeo

Turrialba destination was choosen as hotspot by the race logistics because of Rancho Naturalista influence but also because of the different habitats you can find and move from in relatively short period of time. This area of Costa Rica hasn't been well promoted as a eco-turistical destination yet, although it has a lot to offer, and especially for birdwatching, considering that it includes a variety of elevations.

El destino Turrialba fue escogido por la logística de la competencia como "hotspot" (sitio de interés por su alta concentración de especies) por la influencia de Rancho Naturalista pero también por los diferentes hábitats que se pueden encontrar en la zona a una distancia relativamente corta. Ésta área de Costa Rica no ha sido bien promovida como un destino eco-turístico aún, sin embargo tiene mucho por ofrecer y especialmente para el Avistamiento de aves, considerando las diversas zonas altitudinales que posee.


Tica Birnding  in the middle of the way to Cerro Silencio, near Rancho Naturalista
Tica Birding en la mitad del camino hacia Cerro Silencio, cerca del Rancho Naturalista

It has the highlands at Turrialba's Volcano (3340m) where you can find Resplandent Quetzal (Pharomachrus moccino, considered the most beautiful bird in the world) and Un-Spotted Saw Wet-Owl (Aegolius ridgwagi, the least common Costa Rican owl). In the middle elevations at Cerro Silencio (1963m), you can paint tuquoise your day with the Lovely Cotinga (Cotinga amabilis), the Black-banded (Dendrocolaptes picumnus) and Strong-billed Woodcreepers (Xiphocolaotes promeropirhynchus)  can occur at the same spot  (two of the rarest woodcreepers in the country) plus this if you are lucky to hear a falling bomb you'll know that the Sharpbill (Oxyruncus cristatus) is around. Finally the lower elevations of the valley (600m) has a lot to offer too, water birds at CATIE's University and Angostura lakes and 7 species of owls around the town.


Tiene tierras altas en el Volcán Turrialba (3340m) dónde se puede encontrar el Quetzal (Pharomachrus moccino), considerado el ave más bella del mundo y la Lechucita Parda (Aegolius ridgwayi), la más díficil de ver del país. En las elevaciones medias puedes pintar tu día turquesa con la Cotinga Linda (Cotinga amabilis) en el Cerro Silencio (de 1000 a 1963m), dónde también son posibles los Trepatroncos más raros del país: Trepador Gigante (Xiphocolaotes promeropirhynchus) y el Vientribarreteado (Dendrocolaptes picumnus), y si tienes la suerte de escuchar algo como una bomba cayendo sabrás que el Pico Agudo (Oxyruncus cristatus) anda cerca. Finalmente las elevaciones más bajas del valle (600m) también tienen mucho que ofrecer, aves acuáticas en el las lagunas de la Universidad CATIE y en Angostura, y 7 especies de búhos alrededor del pueblo. 

Turrialba Volcano, view from Rancho Naturalista
Volcán Turrialba visto desde el Rancho Naturalista
Angostura's Lagoon, Hydrolectric dam
Laguna de la Represa Hidroeléctrica Angostura
Joining the ecoturism inventary; rafting and canyoning are two activities that has been developed in the district, and that as same as Birdwatching, are begging for turistical infrastructure, Nevertheless, an initiative by eco-turistic professionals and nature lovers  supported by the local government will be great for a start, and step by step join efforts for the district improvement, like more job oportunities. A tourism that can be develop eco-friendly, preserving and respecting nature in order to imprueve our wildlife that is our principal attraction. That's why a Turrialba birdwatching group is joining ideas in order to start promoting our beloved district, will let you know in the future!

Sumado al inventario eco turístico, el rafting y canyoning son otras dos actividades que se han estado desarrollando en el distrito, y que al igual que el avistamiento de aves, urgen infraestructura. No obstante, una iniciativa por parte de profesionales en Ecoturismo y amantes de la naturaleza, con el apoyo de la municipalidad local sería genial para iniciar y paso a paso unir esfuerzos para mejoras en el cantón, como oportunidades de empleo. Un tipo de turismo desarrollado con conciencia hacia la naturaleza, respetándola y preservándola ya que la vida silvestre es nuestra mayor atracción. Por ésta razón, el grupo de observadores de aves de Turrialba está reuniendo ideas para empezar a promover nuestro querido cantón, ¡Les informaré al respecto en el futuro!


Rancho Naturalista, Turrialba, Costa Rica