jueves, 13 de julio de 2017

Bird Count in Osa Peninsula 
Conteo de Aves en la Península de Osa 

Bird count group members.
 Photo: Fundación de Rapaces 
Now that most of migratory birds are not present in Costa Rica, resident bird counts are being done by the Asociacion Ornitologica de Costa Rica (AOCR, Costa Rican Ornithology Association in English). The main purpose is to monitor resident bird populations involving citizen participation in order to use the data to promote conservation and education on scientific and academic contexts (for more information visit: https://conteodeavescr.wordpress.com/ ).

Ahora que la mayoría de aves migratorias no están presentes en Costa Rica, la Asociación Ornitológica de Costa Rica (AOCR) ha estado realizando conteos de aves residentes. El propósito es monitoriar estas especies involucrando la participación ciudadana, y utilizar los datos obtenidos para la educación en contextos científicos y académicos (para más información: https://conteodeavescr.wordpress.com/).

This important initiative gave me the opportunity to travel for third time in this 'Big year' to the exuberant Osa Peninsula. Although a totally new area: the inner south east of the country. For six years now, the Neotropical Foundation has helped to make the bird counts possible, and at the same time involving locals in the process. This year with the participation of students from Osa's high schools and from the Osa Rural Tours (farm owners, guides and families interested in conservation).

Esta importante iniciativa me dio la oportunidad de viajar por tercera vez en este 'Big year' a la exuberante Península de Osa. Sin embargo me dirigía a una área nueva para mi: la parte interna de la península al sureste del país. Por sexto año la Fundación Neotrópica ha ayudado a hacer posible el conteo en la región, involucrando locales en el proceso. Este año con la participación de estudiantes de diversos colegios de la zona y de miembros de Osa Rural Tours (dueños de las fincas, guías de turismo y familias interesados en la conservación de sus recursos).

Because of the itinerary sent by the Foundation, I knew that not much birding would be possible, but a lot of learning for sure and my first bird count! The trip consisted in a course were the participants received very valuable birdwatching introduction and preparation for the counting, as it is made for all public with the purpose of getting more people involve in birding.

Al observar el itinerario enviado por la Fundación, supe que no habría mucho tiempo para observación de aves, pero de seguro mucho aprendizaje y ¡Mi primer conteo de aves!. La actividad consistía en un curso donde se aprendería información valiosa a manera de introducción para prepararnos para el conteo, tomando en cuenta que la actividad fue diseñada para todo público con el propósito de involucrar mas personas en la observación de aves.

On June 23rd, we were leaving San Jose at 6am. A very nice group of nine nature lovers, which made us broke the ice quickly and got along nicely the rest of the trip. After six hours of traveling, we finally arrived to the Neotropical Foundation's facilities near Golfo Dulce Forestal Reserve, Osa Penisula. During the activity's introduction we met our partners of the counting team, seven enthusiastic high school students who are getting involve in birding (and natural history) activities, and about six gentlemen owners of the land on which we were going to go to do the counting.

El día 23 de junio partimos de San José a las seis de la mañana. Un grupo muy agradable de nueve amantes de la naturaleza, lo que hizo que rompiéramos el hielo fácilmente y que nos lleváramos muy bien durante el resto de la gira. Luego de seis horas finalmente llegamos a las facilidades de la Fundación Neotrópica cerca de la Reserva Forestal Golfo Dulce, Osa. Durante la introducción al curso, conocimos a los locales, integrantes del grupo de conteo, siete estudiantes de colegios iniciándose en el mundo del pajareo, y alrededor de seis señores dueños y trabajadores de las tierras donde haríamos el conteo.

After an afternoon full of learning by our instructor Pablo Camacho (Biologist, Forestry engineer and director of Raptors Foundation), we made some quick birding as practice.  As soon as we got out in to the field, one of the students spotted our first bird, a specialty of the area: a female Baird's Trogon. A Costa Rican and western Panama endemic species and the only trogon in CR that combines pale blue orbital skin and red breast.

Luego de una tarde de aprendizaje por parte de nuestro instructor Pablo Camacho (Biólogo, Ing. Forestal y director de la Fundación de Rapaces), realizamos una practica de observacion. A los pocos minutos de haber salido del salón, uno de los estudiantes encontró nuesta primer especie y una especialidad de la zona: Trogón de Bairdi, hembra. Una especie endémica que comparte Costa Rica y Panamá oeste, y la única especie de trogón en el país que combina anillo ocular azul y vientre rojizo.

Baird's Trogon/Trogon de Baidi, Trogon bairdii. 
Photo: Daniel Cruz Carvajal
On the second day, early in the morning, we birded around the facilities. Aware of the new birds I could find there, I started checking every ground-dove, when finally, a Blue-Ground Dove crossed our way. Fortunately, when I point it out it flew and perched perfectly to take a photo. Males are pale blue and not likely confused, females can suggest a Ruddy Ground-Dove (common bird in the area) but with its distinctive chestnut wing markings. Although they are ground-doves, this species is more likely to fly and perch on trees than on the ground.

El segundo día pajareamos desde tempranas horas alrededor del campus. Consciente de las nuevas especies que podía observar, empecé a estudiar cada tortolita que se nos cruzaba hasta que finalmente una Tortolita Azulada cruzó nuestro camino. Afortunadamente, al señalarla voló y se perchó perfectamente para fotografiarla. Los machos de esta especie son azul pálido y difíciles de confundir, las hembras pueden confundirse con Tortolita Rojiza (ave común en el área), pero sus marcas castañas en las alas es una característica diagnóstica para la Azulada. A pesar de ser tortolitas que forrajean en el suelo, a esta especie le gusta percharse en arboles.
Female and two males Blue Ground-Dove/ Hembra y dos machos de Tortolita Azulada, Claravis pretiosa
Photo: Ulises Zuñiga

About fifteen minutes later, I had my second and last lifer of the trip. Our instructor heard and spotted one of the birds I always wanted to see, and my first one on the Formicariidae family (Antthrushes) a species which suggest a miniature chicken (7 in). With its typically short tail cocked up, a Black-faced Antthrush showed to us nicely but camouflaging very well with the death leaves on the ground, what made even more difficult to photograph.

Alrededor de quince minutos después, mi segundo 'lifer' del tour llegó. Nuestro instructor escuchó y señaló uno de las especies que siempre había querido ver y mi primera para la familia de los Gallitos Hormigueros (Formicariidae), los cuales son especies que parecen gallinas miniatura (18 cm). Con su usual cola corta levantada, el Gallito Hormiguero Carinegro se mostró bastante bien, aunque bien camuflado con las hojas secas del fondo, lo que hizo aun mas difícil fotografiarlo.

 Black-faced Antthrush/ Gallito Hormiguero Carinegro, Formicarius analis
Photo: Ulises Zuñiga
During the afternoon we went birding to the Rincon de Osa's bridge (where I had observed my first Turquoise and Yellow-billed Cotinga on January 25th). We had a lot of fun birding and spotting a Bare-throated Tiger Heron nest with chicks on it, some Roseate Spoonbills sitting along with White Ibis and close views of Mangrove Swallows and Gay-breasted Martins.

Durante la tarde fuimos a pajarear al puente sobre Río Rincón. Nos divertimos observando aves por un par de horas donde vimos un nido de Garza-Tigre Cuellinuda con dos polluelos bastante grandes. Espátulas Rosadas sentadas con Ibis Blanco y vistas muy cercanas de Golondrina de Manglar.

Mangrove Swallow/ Golondrina de Manglar, Tachycineta albilinea. 
Photo: Daniel Cruz Carvajal


Group at Rincon de Osa's bridge/ Foto grupal en Rincòn de Osa
Photo: Fundación de Rapaces
The last day we made the bird count, split in to several smaller groups at different locations in order to cover as many routes as possible. My group and I went to 'Descubra la Naturaleza' and there, I lost my final opportunity to observe my target bird for this trip: Black-checked Ant-Tanager. My team and I heard it, but it never came out, so I couldn't count it as a new bird. I was I little bit sad about it but never mind, hopefully I'll be back on September and will try again for this, my last Costa Rican mainland endemic bird (Coopery-headed Emerald was observed on March 6th at Canopy San Luis, Alajuela province, and Mangrove Hummingbird was my life-bird number 600th last June 20th at Hotel Rio Mar, Puntarenas province. Also, there are three more endemic species but located on Coco's Island, quite far from mainland).

El último día realizamos el conteo de aves, nos dividimos en grupos pequeños para cubrir la mayoría de rutas posibles. Mi grupo y yo fuimos a 'Descubra la Naturaleza' y ahí, perdí mi ultima oportunidad de ver mi objetivo del tour: Tangara Hormiguera Carinegra. Mi equipo y yo lo escuchamos pero nunca se dejó ver, definitivamente no lo podía tomar como nueva especie hasta observarlo bien. Estuve un poco triste por este motivo, pero planeo volver a intentarlo nuevamente en setiembre. Ésta sería mi última especie endémica de Costa Rica en tierra firme (el colibrí Esmeralda de Coronilla Cobriza lo observé en marzo en Canopy San Luis, Alajuela y el colibrí Amazilia Manglera fue mi especie número 600 en junio en el Hotel Río Mar, Puntarenas. También hay tres endémicos más en la Isla del Coco, sin embargo se encuentra bastante largo de tierra firme).

Tica Birding Adventure with her team at Descubre La Naturaleza, Osa Peninsula
Tica Birding Adventure con su equipo en Descubre La Naturaleza, Penìnsula de Osa
In the end the bird count was successful and the group members came back to San Jose happy enough to want to keep signing on Raptors Foundation, Neotropical Foundation and/or AOCR future tours, thanks to you guys for an awesome weekend!

Al final el conteo de aves fue un éxito, los miembros del grupo regresaron a San José lo suficientemente felices como para  querer seguir inscribiéndose en futuras giras  de la Fundación de Rapaces, Funadación Neotrópica y/o AOCR, ¡Gracias a todos los compañeros por un fin de semana genial!

I want to give special thanks to the entities and people that made possible this kind of initiatives. More than giving opportunities to the general public to participate on bird counts, it teaches and creates consciousness regarding habitat loss and protection of bird species. This type of activities, plants the conservation seed in minds that are turning in to a more ecological kind of living, as it does for those high school students who actually live in the area and that discovered a more sustainably work activity. Getting involve in this activity opens space for the protection and preservation of nature in such a delicate and biodiverse place as Osa Peninsula (the world’s most biological intense place regarding with National Geographic Magazine).

Importante agracederle a las entidades que hicieron posible la actividad y por tener este tipo de iniciativas. Más que darle la oportunidad al público en genereal para participar en conteos de aves, se educa y se crea conciencia con respecto a la perdida de hábitat y protección de especies. Este tipo de actividades  plantan la semilla de la conservación en mentes que empiezan orientarse hacia una manera de vivir mas ecológica, como lo fue para los estudiantes que nos acompañaron, quienes viven en la zona y descubrieron (o conocieron mas acerca) una actividad laboral sustentable ecologicamente. Involucrarse en estas actividades, abre espacio para la protección y preservación de los recursos naturales en un lugar tan delicado y biologicamente diverso como lo es la Península de Osa (El lugar mas intensamente biológico del planeta, según la Revista National Geographic).

Visited area/ Àrea Visitada